Harvard's Office of Career Services

JULIA LAM

Back to main index

Back to Julia's main page

June 18, 2007

"The English language brings out the best in the Irish. They court it like a beautiful woman. They make it bray with donkey laughter. They hurl it at the sky like a paint pot full of rainbows, and then make it chant a dirge for man's fate and man's follies that is as mournful as misty spring rain crying over the fallow earth."
- T E Kalem

Some miscellaneous notes:

The sign by the hospital I cut through everyday on my way to work: "Bin your butts."

Doors on all bathroom stalls: nearly floor to ceiling. Guess the American versions are quite flimsy by comparison!

Distinct regional differences between Irish accents – Galway and the west's intonation, the Cork accent, the Dublin strain, the midlanders' inflection, the more British Northern twang... according to an Irishman I spoke to, the Barbados accent derives from the Cork accent (from the Irishmen who went to the Caribbean to work on the plantations) – just stretched out and slowed down.

Some basics: "craic" (pronounced crack) as a good time, great fun, merrymaking. "Cheers" as thank you. "Grand" as good, great, wonderful. "Return" as two-way, as in a return ticket. "Concession" as student or reduced price.

And: "press" as cabinet. "Wholemeal" as whole wheat. "Soya" as soy. "Like" thrown in everywhere in casual speech, but in patterns different than the American usage – more like: "I was at the pub, like." "And the weather was bloody miserable, like."

< Previous entry